KSupport24
Rules and Conditions | القواعد والشروط | Правила и Условия
01
التعاقد | Contract | Договор
-
يُنصح العميل بطلب نسخة من الشروط لضمان حقوقه، حيث قد تتغير وتطور الشروط بمرور الوقت. هذا يساعد في ضمان أن العميل لديه نسخة محدثة من الشروط التي تنظم العقد.
The client is advised to request a copy of the terms to ensure their rights, as terms may change and evolve over time. This helps ensure that the client has an up-to-date copy of the terms governing the contract.
Клиенту рекомендуется запросить копию условий для обеспечения своих прав, так как условия могут изменяться и развиваться со временем. Это помогает гарантировать, что у клиента есть актуальная копия условий, регулирующих контракт.
-
جميع البرمجيات والمنتجات التي تطورها الشركة بناءً على طلب العميل تظل ملكًا للشركة، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك. يمنع العميل من إعادة بيع أو توزيع البرمجيات دون موافقة خطية من الشركة.
All software and products developed by the company at the request of the client remain the property of the company unless otherwise agreed. The client is prohibited from reselling or distributing the software without written consent from the company.
Все программное обеспечение и продукты, разработанные компанией по запросу клиента, остаются собственностью компании, если не оговорено иное. Клиенту запрещено перепродавать или распространять программное обеспечение без письменного согласия компании.
-
يجب على كلا الطرفين الحفاظ على سرية جميع المعلومات التجارية والفنية الحساسة التي يتم تبادلها خلال فترة التعاون. يمنع مشاركة أي معلومات سرية مع أطراف ثالثة دون موافقة كتابية مسبقة.
Both parties must maintain the confidentiality of all sensitive business and technical information exchanged during the collaboration. Sharing confidential information with third parties is prohibited without prior written consent.
Обе стороны должны сохранять конфиденциальность всей деловой и технической информации, обмен которой осуществляется в ходе сотрудничества. Передача конфиденциальной информации третьим лицам запрещена без письменного согласия.
-
تلتزم الشركة بتقديم خدمات تطوير البرمجيات بأعلى معايير الجودة المتفق عليها مع العميل. يحق للعميل طلب إصلاح أي أخطاء تظهر في البرنامج خلال فترة الضمان المتفق عليها.
The company is committed to providing software development services at the highest quality standards agreed upon with the client. The client has the right to request fixes for any errors that appear during the agreed warranty period.
Компания обязуется предоставлять услуги по разработке программного обеспечения в соответствии с высочайшими стандартами качества, согласованными с клиентом. Клиент имеет право запросить исправление ошибок, возникших в течение согласованного гарантийного срока.
-
تلتزم الشركة بتقديم الدعم الفني للعميل لفترة زمنية محددة بعد تسليم المنتج، سواء كان ذلك مجانًا أو مقابل رسوم إضافية. يتم تحديد ساعات العمل للدعم الفني مسبقًا.
The company is committed to providing technical support to the client for a specific period after product delivery, either free or for an additional fee. Support hours are pre-scheduled.
Компания обязуется предоставлять техническую поддержку клиенту в течение определенного периода после доставки продукта, бесплатно или за дополнительную плату. Часы поддержки оговариваются заранее.
-
يمكن للعميل طلب تعديلات أو تحسينات إضافية على المنتج بعد التسليم مقابل رسوم إضافية. يتم تقديم التحديثات الأمنية مجانًا خلال فترة محددة بعد التسليم.
The client may request additional modifications or improvements to the product after delivery for an extra fee. Security updates are provided free of charge for a specified period after delivery.
Клиент может запросить дополнительные изменения или улучшения продукта после доставки за дополнительную плату. Обновления безопасности предоставляются бесплатно в течение определенного периода после доставки.
-
يلتزم العميل بتزويد الشركة بجميع المعلومات والمتطلبات اللازمة لتطوير البرمجيات في الوقت المناسب. يلتزم العميل بعدم التدخل في عملية تطوير البرمجيات أو توجيه أوامر مباشرة لفريق العمل دون التنسيق مع مدير المشروع.
The client is obligated to provide the company with all necessary information and requirements for software development in a timely manner. The client must refrain from interfering in the software development process or giving direct instructions to the team without coordinating with the project manager.
Клиент обязан предоставить компании всю необходимую информацию и требования для разработки программного обеспечения в срок. Клиент должен воздерживаться от вмешательства в процесс разработки программного обеспечения или дачи прямых указаний команде без согласования с руководителем проекта.
-
يتم الاتفاق على جدول زمني لتسليم المراحل المختلفة من المشروع، ويجب على الطرفين الالتزام بهذا الجدول. في حالة التأخير من أي طرف، يتم تطبيق شروط التأخير المتفق عليها، مثل دفع غرامات مالية أو تمديد المهلة الزمنية.
A timeline for delivering the different phases of the project will be agreed upon, and both parties must adhere to this timeline. In case of delays by either party, agreed-upon delay conditions apply, such as financial penalties or extending the deadlines.
Будет согласован график выполнения различных этапов проекта, и обе стороны должны соблюдать этот график. В случае задержек со стороны любой из сторон применяются условия задержки, такие как финансовые штрафы или продление сроков.
-
الشركة غير مسؤولة عن أي أضرار ناتجة عن سوء استخدام العميل للبرمجيات أو تعديلها دون موافقة الشركة. الشركة ليست مسؤولة عن أعطال الأجهزة أو الشبكات التي يستخدمها العميل وتشكل جزءًا من بيئة التشغيل.
The company is not responsible for any damages resulting from the client’s misuse of the software or modifications made without the company’s approval. The company is also not liable for any hardware or network failures used by the client as part of the operating environment.
Компания не несет ответственности за любые убытки, возникшие в результате неправильного использования программного обеспечения клиентом или модификаций, сделанных без одобрения компании. Компания также не несет ответственности за сбои оборудования или сетей, используемых клиентом как часть рабочей среды.
-
يجب أن تتم جميع التعديلات على المشروع من خلال طلبات مكتوبة يتم تقييمها من حيث التكلفة والوقت. أي تعديلات جوهرية قد تتطلب إعادة التفاوض على الأسعار أو المواعيد النهائية.
All modifications to the project must be made through written requests evaluated in terms of cost and time. Substantial modifications may require renegotiation of pricing or deadlines.
Все изменения в проекте должны быть сделаны через письменные запросы, которые оцениваются по стоимости и времени. Существенные изменения могут потребовать пересмотра цен или сроков.
-
في حالة تأخر العميل عن دفع أي دفعة مستحقة، يحق للشركة تعليق جميع الخدمات المقدمة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمشروع أو أي خدمات أخرى. يستمر التعليق حتى يتم سداد المبالغ المتأخرة.
In case the client delays payment, the company has the right to suspend all services provided, including those related to the project or other services. The suspension remains in effect until outstanding payments are settled.
В случае задержки оплаты клиентом, компания имеет право приостановить все предоставляемые услуги, включая связанные с проектом или другие услуги. Приостановка действует до полного погашения задолженности.
-
جميع الأوقات والمواعيد في العقد هي تقديرية وقد تتغير بناءً على تقدم المشروع والظروف غير المتوقعة. يجب على الطرفين التفاوض بشأن أي تعديلات على الجدول الزمني إذا لزم الأمر.
All times and deadlines in the contract are estimates and may change based on project progress and unforeseen circumstances. Both parties must negotiate any adjustments to the timeline if necessary.
Все сроки и даты в контракте являются приблизительными и могут изменяться в зависимости от хода проекта и непредвиденных обстоятельств. Обе стороны должны согласовать любые изменения в графике, если это необходимо.
-
إذا تأخر العميل في استلام المشروع في الوقت المحدد وامتنع عن تقديم شكوى أو إبلاغ الشركة بأي مشاكل، يحق للشركة إلغاء العقد من جانب واحد. يتم إلغاء العقد بشكل فوري دون الحاجة إلى إشعار مسبق.
If the client fails to receive the project on time and does not provide a complaint or notify the company of any issues, the company has the right to cancel the contract unilaterally. The contract will be terminated immediately without prior notice.
Если клиент не принимает проект в срок и не подает жалобу или не уведомляет компанию о проблемах, компания имеет право расторгнуть контракт в одностороннем порядке. Контракт будет расторгнут немедленно без предварительного уведомления.
-
يجب على العميل تقديم إشعار بالتجديد أو عدم التجديد قبل شهر واحد على الأقل من انتهاء فترة التعاقد. في حال لم يقم العميل بإبلاغ الشركة بهذا الإشعار قبل انتهاء هذه الفترة، يحق للشركة عدم تقديم أي مساعدة أو دعم إضافي للعميل.
The client must provide notice of renewal or non-renewal at least one month before the end of the contract period. If the client fails to notify the company by the end of this period, the company has the right to withhold any additional assistance or support to the client.
Клиент должен уведомить о продлении или непродлении контракта как минимум за месяц до окончания срока контракта. Если клиент не уведомит компанию до окончания этого срока, компания имеет право отказать в дополнительной помощи или поддержке клиенту.
-
تقوم الشركة بتقديم الدعم الفني خلال أوقات العمل الرسمية فقط، والتي تكون من الساعة 9:00 صباحًا إلى الساعة 6:00 مساءً بتوقيت موسكو من الاثنين إلى الجمعة. لا يتوفر الدعم خارج هذه الأوقات أو في عطلات نهاية الأسبوع.
The company provides technical support only during official working hours, which are from 9:00 AM to 6:00 PM Moscow Time, Monday through Friday. Support is not available outside these hours or on weekends.
Компания предоставляет техническую поддержку только в рабочие часы, которые с 9:00 до 18:00 по московскому времени, с понедельника по пятницу. Поддержка недоступна вне этих часов и в выходные дни.
-
هذه الشروط لضمان حفظ الشركة لحقوقها، وعدم إضاعة الوقت في حل النزاعات التي قد تؤثر سلبًا على الشركة. إذا كنت ترغب في طلب أي تنازل من الشركة عن الشروط، يمكنك تقديم طلب وسنقوم بدراسة الطلب بعناية.
These terms are designed to ensure the company's rights and avoid wasting time resolving disputes that could negatively impact the company. If you wish to request any waiver of the terms from the company, you may submit a request, and we will review it carefully.
Эти условия предназначены для обеспечения прав компании и предотвращения потерь времени на разрешение споров, которые могут негативно повлиять на компанию. Если вы хотите запросить какое-либо отступление от условий компании, вы можете подать запрос, и мы внимательно его рассмотрим.
02
دعم | Support | Поддержка
-
نحن نتكفل بدعم وصيانة المواقع والتطبيقات في حالة الأعطال التقنية غير المتعلقة بالفيروسات، 7 أيام في الأسبوع، 24 ساعة في اليوم.
We take care of the support and maintenance of websites and applications in case of technical failures not related to viruses, 7 days a week, 24 hours a day.
Мы обеспечиваем поддержку и обслуживание сайтов и приложений в случае технических неисправностей, не связанных с вирусами, 7 дней в неделю, 24 часа в сутки.
-
فيما يتعلق بطلبات التعديل، يجب تقديم طلب مكتوب من العميل، وسيتم تنفيذها خلال 3-7 أيام إذا كانت ضمن الأمور التالية:
- تغيير الشعار | Change logo | Изменить логотип
- إضافة إعلان | Add advertisement | Добавить рекламу
- إضافة بريد إلكتروني | Add email | Добавить электронную почту
- تغيير كلمة السر | Change password | Изменить пароль
- تعديل شكل وليس مضمون جزء من الموقع أو التطبيق | Modify the appearance of a part of the site or application, not the content | Изменить внешний вид части сайта или приложения, а не содержание
- إضافة معلومات للموقع أو التطبيق | Add information to the site or application | Добавить информацию на сайт или приложение
- مساعدة في تسجيل الدخول لأحد المستخدمين | Assist in logging in for a user | Помощь в входе для пользователя
- إضافة ودجيات أو صفحات أو مقالات | Add widgets, pages, or articles | Добавить виджеты, страницы или статьи
-
يحق للزبون طلب خدمة سريعة مسبقة الدفع بقيمة 50-100 $ للحصول على التعديلات خلال 24 ساعة.
The client has the right to request expedited service in advance for $50-100 to receive modifications within 24 hours.
Клиент имеет право запросить срочную услугу заранее за 50-100 долларов США, чтобы получить модификации в течение 24 часов.
-
نحن غير مسؤولين عن محركات البحث وظهور الموقع أو التطبيق عليها، أو عن حالات الفيروسات، ولكن نقدم خدمات ودعم فني عن طريق شركات عالمية مدفوعة مسبقاً.
We are not responsible for search engines and the visibility of the site or application on them, or for virus cases, but we provide services and technical support through pre-paid global companies.
Мы не несем ответственности за поисковые системы и видимость сайта или приложения в них, или за случаи вирусов, но предоставляем услуги и техническую поддержку через оплаченные международные компании.
-
نحن غير مسؤولين عن أخطاء الموظفين أو سوء استعمال التطبيقات والمواقع.
We are not responsible for employee errors or misuse of applications and websites.
Мы не несем ответственности за ошибки сотрудников или неправильное использование приложений и сайтов.
-
الأسعار والخدمات تتحدد بناءً على التشاور مع العميل.
Prices and services are determined based on consultation with the client.
Цены и услуги определяются на основе консультаций с клиентом.